一区二区不卡AV_亚洲色一区二区三区_一本大道久久a久久精品综合_欧美日韩不卡一区

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

“甩鍋”、“背鍋”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-08-06  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:疫情期間,有些西方國(guó)家故意將這次疫情爆發(fā)的責(zé)任甩鍋給中國(guó),外交部也多次禮貌回懟。那么,甩鍋、背鍋用英語要怎么說呢?外交部

疫情期間,有些西方國(guó)家故意將這次疫情爆發(fā)的責(zé)任甩鍋給中國(guó),外交部也多次禮貌回懟。

那么,“甩鍋”、“背鍋”用英語要怎么說呢?

外交部用到的“甩鍋”的表達(dá)方式是shifting the blame(推卸責(zé)任)或make sb a scapegoat(使某人成為替罪羊)。

除了這兩種說法外,還可以用pass the buck來表示甩鍋。

buck意為曾在紙牌游戲中用作籌碼的鹿角刀,如果玩家不想發(fā)牌時(shí),可將輪到的鹿角刀傳給下一個(gè)玩家,也就引申出了推卸責(zé)任的意思。

如果想直譯推卸責(zé)任,也可以用shirk one’s responsibility來表達(dá)。

而“背鍋”的英文相應(yīng)地就可以說take the blame for the faults of others(為他人過失承擔(dān)責(zé)任)或be made a scapegoat(被當(dāng)成替罪羊)。

另外,還可以用carry the can來表達(dá),這個(gè)詞組來源于描述過去幫所有人拿啤酒,然后把空啤酒還回去的人。

很明顯如果團(tuán)隊(duì)里的啤酒數(shù)量不對(duì)或有啤酒灑出的情況,就需要這個(gè)人承擔(dān)責(zé)任,而后就引申出了背黑鍋的意思。

(來源:滬江英語)
 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.656 second(s), 1114 queries, Memory 3.64 M